Michael Staudinger, traducteur indépendant spécialisé dans le secteur agroalimentaire et diplômé d’un MBA

Traducteur spécialisé dans la chaîne agro-alimentaire, couvrant les domaines de l'agriculture, l'industrie agro-alimentaire, la distribution alimentaire et la gastronomie, incluant l'hygiène des aliments, l'HACCP et la lutte contre les nuisibles.

Traubenmühle - grape crusher - fouloir de vendange
© Manuel Ribeiro / Dreamstime.com

Un service spécialisé pour vos exportations vers l'Allemagne !

 

Traducteur français-allemand et anglais-allemand, spécialisé dans les secteurs suivants :

 

• Industrie agroalimentaire
• Industrie alimentation animale

• Industrie des boissons gazeuses

• Brasseries et caves vinicoles

• Industrie chimique / cosmétique

• La grande distribution

• Restauration et hôtellerie

 

 

Des traductions allemand-français sont proposées en coopération avec des intervenants français de langue maternelle française faisant partie de notre réseau.

 

 

Produktionshygiene - production hygiene - hygiène de production
À gauche : © panthermedia.net / JCB Prod – à droite : © panthermedia.net / Stefan Klaus

Domaines de traduction : 

  • Agriculture, horticulture, viticulture, pêche
  • Fabrication alimentaire et boissons
  • Ingrédients et additifs alimentaires
  • Sécurité alimentaire, hygiène des aliments
  • Bonnes pratiques d'hygiène (BPH)
  • Système HACCP et mesures de maîtrise
  • Désinsectisation, dératisation etc. (3D)
  • Certification IFS, BRC et ISO / audits
  • Gestion de la chaîne logistique (GCL)
  • Emballage / étiquetage alimentaire
  • Spécifications / fiches techniques
  • Fiches de données de sécurité (FDS)
  • Gestion du marketing et des ventes
  • Produits grande consommation (PGC)
  • Études, panels, analyses sensorielles
  • Commerce de détail et promotions
  • Sites internet / profils d'entreprise
  • Correspondance commerciale / salons

 

Weinkellerei - wine cellars - cave vinicole
© Temistocle Lucarelli / Fotolia

Qualifications et associations professionelles :

  • Qualification professionelle de traducteur français-allemand : DipTransIoLET, Institute of Linguists Educational Trust, Londres   (« distinction » en 2 parties sur 3)

  • Master (Bac +5) en Commerce international, Université de Brighton (grade « B »)
  • Certificat Pratique de Français Commercial et Économique de la CCIP, Paris 1989 (mention « très bien »)
  • Membre du BDÜ (fédération allemande des professionnels de la traduction et de l'interprétation)

  • Membre de la SFT (Société française des traducteurs), Paris
  • Membre du FKLMH (Association pour l'hygiène dans l'industrie alimentaire), Coppengrave (Allemagne)

 

 

Rohwaren für die Lebensmittelproduktion - raw materials for food processing - ingrédients pour la production agroalimentaire
© Kanvag / Dreamstime.com

Profil (voir aussi : « Qui suis-je ? ») :

 

Naissance en Suisse romande et éducation en Allemagne (langue maternelle : allemand). Formation en Allemagne dans le secteur du commerce de gros d’ingrédients boulangers et pâtissiers. Études de commerce international en Allemagne, France et Angleterre (Écoles supérieures de commerce et Université). 10 ans de séjours à l’étranger (Angleterre, France, etc...).

 

27 ans d’expérience professionnelle, dont 8 principalement dans le secteur alimentaire (commerce de gros et agence de marketing, fabrication d'ingrédients, études de marché pour l'exportation de poissons et de produits de confiserie), puis 19 années en tant que traducteur indépendant.

Formation continue / actualités :  

 

Nouveaux manuels techniques acquis en automne 2017

Longman Dictionary of Contemporary English (2015) ; lutte anti-nuisibles, anglais : Hill, Pests of Stored Foodstuffs and Their Control (2002), Cadiau/Wagner, LexiVin - LexiWein - la terminologie de la vigne et du vin, français-allemand (Pernand-Vergelesses, France, 2002).

 

Nouveaux manuels techniques acquis en été 2017

Stephen T. Beckett, The Science of Chocolate (The Royal Society of Chemistry, 2000), afssa, Répertoire général des aliments : Tome 2 – Produits laitiers (Paris, 2002), Delanoë / Maillard / Maisondieu, Le vin – De l'analyse à l'élaboration (Paris, 2001), Alais /Linden /Miclo, Biochimie alimentaire (Dunod, Paris 2008).

 

Voyages en printemps / été 2017

Plusieurs voyages au Royaume Uni et en France (3 semaines au total), pour actualiser les compétences en anglais et français.

 

Formation continue sur la sécurité des données et l'informatique en nuage, Osnabrück (25 avril 2017 et 21 juin 2017)

Participation à une formation continue sur la protection des données dans le cadre du nouveau Règlement général sur la protection des données (RGPD) (Règlement (UE) 2016/ 679).

 

Conférence annuelle sur l'hygiène des aliments, en Thuringe (21 au 23 avril 2017)
Champ d'application de la conférence : saisie des données par des terminaux mobiles lors des contrôles qualité, inspections officielles des établissements alimentaires, utilisation de la « Clean Card » comme test rapide pour le contrôle du nettoyage, dernières tendances dans les industries du 3D (dératisation, désinsectisation, désinfection).

 

Nouveau manuel technique acquis en printemps 2017

Pearson / Gillett, Processed Meats (Aspen Inc., 1999).

 

Nouveaux manuels techniques acquis en hiver 2016 / 2017
Green, The Butcher's Apprentice (2012), FAO/ Fondation Internationale Carrefour, Good Practices for the Meat Industry (2004), Gros / Yerle, Guide pratique de la vinification en rouge (Paris, 2009), Biremont, Technologie en boulangerie (2003).

 

Visite d'usine chez un transformateur de fruits, Hambourg, novembre 2016

Visite guidée d'une entreprise industrielle de transformation de fruits frais (fruits tropicaux, fruits frais coupés) incluant la préparation et la transformation des fruits, ainsi que leur conditionnement et leur emballage en zone ultrasensible.

 

Nouveaux manuels techniques acquis en automne 2016

Branger et al, Alimentation et processus technologiques (Dijon 2007), Strecker, Total Productive Management (2011), Bird, Understanding Wine Technology (2007). 

 

Visite d'usine chez un producteur de boissons, Basse-Saxe, 17 septembre 2016

Visite guidée (journée portes ouvertes) chez un fabricant de jus de fruits incluant la réception des matières premières, l'extraction du jus, le stockage en cuves, le mélange, les équipements de remplissage, les entrepôts de produits finis ansi que la zone d'expédition.

 

Nouveaux manuels techniques acquis en été 2016

Dictionnaire de chimie français-allemand : Dalla-Zuanna, Fachwörterbuch Chemie (2016), Kompetenzforum Getränkebehälter, A Practical Manual for Cleaning Returnable Bottles Made of Glass and PET (2014), Foulonneau, La vinification (Paris 2014).

 

Visite d'une grande boulangerie, Osnabrück, mai 2016
Visite d'une grande boulangerie artisanale qui fabrique semi-automatiquement des croissants et d'autres viennoiseries.

 

Formation continue en mars 2016

  • Visite guidée des salles de production dans une usine de pâtes alimentaires (pâtes sèches et pâtes fraîches) dans le Bade-Wurtemberg, y compris le cassage automatique des œufs.
  • Participation à la conférence 3D (dératisation, désinsectisation, désinfection) « Pest-Protect » à Stuttgart avec des exposés concernant essentiellement les méthodes de lutte contre les punaises de lit et une présentation des chiens détecteurs de punaises.
Lebensmittelunternehmen - food company - entreprise alimentaire
© hadot / Fotolia

Michael Staudinger BDÜ

Dipl.-Betriebswirt (FH), MBA 

Fachübersetzer Food

Kienebrinkstr. 37

49525 Lengerich (Westf.) Germany / Allemagne

 

Keine Privatkunden, nur Firmenkunden! (B2B)!

 

Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (BDÜ):

BDÜ-Mitglied / Übersetzungsdienstleister, Mitglied im BDÜ

 

Mitglied im Fachkreis Lebensmittelhygiene e.V. (FKLMH):

Mitglied im Fachkreis Lebensmittelhygiene e.V. mit Hygieneforum

 

Membre de la Société française des traducteurs (SFT), Paris :

 

Übersetzer Lebensmittel

Lebensmittelübersetzer

Food translator

Traducteur agro-alimentaire

Domaine agroalimentaire
Food industry translator
Food-Übersetzer

Qualitätsübersetzungen

Nahrungsmittelindustrie

Freelance translator
Food & drink translator
Englischübersetzer
German translator specialising in beverages

Technical translator food
Specialist translator food

Französischübersetzer
Traducteur allemand

Traductions allemandes
Traduction agroalimentaire

Food-Übersetzungsdienst
Fachübersetzungsdienst

Agrar-Übersetzungsbüro
Freiberuflicher Übersetzer

Traducteur indépendant

 

Letzte Aktualisierung der Website: Dezember 2017