Votre avantage : ma spécialisation dans la filière agro-alimentaire

Michael Staudinger, freier Übersetzer Lebensmittel - freelance translator for the food & drink industry - traducteur indépendant spécialisé dans le domaine alimentaire
Michael Staudinger © 2014 Anna Staudinger

Mon parcours

 

  • 1998 - 2024 : Traducteur libéral (traducteur spécialisé dans le management, traducteur technique dans le secteur de l’agroalimen-taire), en Angleterre puis en Allemagne
  • Prospection et étude des marchés d'exportation :
    1996 : chez un fabricant de confiseries, en Angleterre
    1990 - 1991 : chez une conserverie de poissons (fabrication de semi-conserves), en France
  • 1991 - 1993 : Responsable commercial adjoint / responsable du marketing et des exportations chez un fabricant d'avant-produits de pâtisserie et de confiserie, tels que des pâtes d'amandes, des fruits secs travaillés, des garnitures et fourrages / des pâtes pralinés et des chocolats de couverture (effectif : 100 salariés), en Allemagne
  • 1986 - 1987 : Gestion des commandes et participation au conseil aux entreprises (analyses de site) dans une agence de marketing et de publicité spécialisée en boulangerie, pâtisserie, hôtellerie ainsi qu’en entreprises industrielles, en Allemagne
  • 1983 - 1986 : Formation professionnelle (formation pratique à temps plein en entreprise) chez un grossiste alimentaire en ingrédients de boulangerie (No 1 du marché allemand pour la fourniture générale des boulangeries, pâtisseries et dans la restauration), notamment au rayon frais, à l'entrepôt « produits secs » et dans les services achats et marketing, en Allemagne
  • 1983 : Vendeur dans la force de vente d'un distributeur de cuisines, en Allemagne
  • Lycéen à Pfinztal-Berghausen près de Karlsruhe, en Allemagne


Kaffeerösterei - coffee roasting plant - usine de torréfaction de café
© Image licensed by Ingram Image/adpic

 Mes qualifications 

  • Traducteur français-allemand, DipTrans IoLET, niveau 7 du Cadre Européen de Certifications (CEC), Institute of Linguists Educational Trust (IoLET), à Londres 2013 (2 « distinctions »)
  • Interprète anglais-allemand / allemand-anglais, DPSI, niveau 6 du Cadre Européen de Certification (CEC), South Tyneside College / IoL 1999, domaine du droit allemand / anglais, en Angleterre (« distinction in all tasks ») 
Backzutaten / Backmittel - flour improvers / dough conditioners - ingrédients de boulangerie / adjuvants de panification
© lunamarina / Stockfresh
  • Traducteur anglais-allemand, DipTrans IoL, niveau 7 du Cadre Européen de Certification (CEC), Institute of Linguists (IoL), à Londres 1997 (2 « merits »)
  • Master en gestion d’entreprises (Master of Business Administration, MBA), BAC+5, soit niveau 7 du CEC, programme MBA européen, Centre for Management Development 1997, Université de Brighton, Angleterre (« Grade B »)
Bäckereibetriebe und Backwarenproduktion -  flour confectionery and cake factories-   biscuiteries, producteurs de produits sucrés et du chocolat
© Laurentiu Jordache / DepositPhotos
  • Diploma in Biblical and Cross-Cultural Studies, All Nations Christian College (ANCC) (institut biblique), Ware / Hertfordshire, en Angleterre, 1995

  • Cambridge English : Certificate of Proficiency in English (CPE) 1993, école de langues Christian English Language Centre (CELC), Bournemouth, en Angleterre (« Grade A »)
© panthermedia.net / Rita Maaßen
© panthermedia.net / Rita Maaßen
  • Licence en gestion d'entreprise (Diplom-Betriebswirt (FH), soit Bac+4), Pforzheim Business School, Pforzheim, Allemagne, 1991, filière de commerce international et langues étrangères appliquées (« Note 2,1 ») avec études intégrées à l'École Supérieure de Commerce de Toulon, en France. Langues : anglais, français, italien
Großhandelsbetrieb - wholesalers / foodservice suppliers - commerce en gros
© panthermedia.net / Thomas Duchauffour
  • Certificat pratique de français commercial et économique de la CCI de Paris (CCIP), 1989 (mention « très bien »)

  • Qualification professionnelle (équivalent d'un BEP) en commerce de gros alimentaire, CCI de Karlsruhe, en Allemagne, 1986 (« Note 1,75 »)
Lebensmittelunternehmen - food company - entreprise alimentaire
© hadot / Fotolia

Michael Staudinger BDÜ

Dipl.-Betriebswirt (FH), MBA 

Fachübersetzer Food

Kienebrinkstr. 37

49525 Lengerich (Westf.) Germany / Allemagne

 

Nur direkte Firmenkunden (keine Privatkunden, keine Agenturen)! 
Corporate clients only (B2B) - no translation agencies!
Offre B2B réservée aux entreprises !

 

Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (BDÜ):

BDÜ-Mitglied / Übersetzungsdienstleister, Mitglied im BDÜ

 

Mitglied im Fachkreis Lebensmittelhygiene e.V. (FKLMH):

Mitglied im Fachkreis Lebensmittelhygiene e.V. mit Hygieneforum

Übersetzer Lebensmittel

Lebensmittelübersetzer

Food translator

Traducteur agro-alimentaire

Domaine agroalimentaire
Food industry translator
Food-Übersetzer

Qualitätsübersetzungen

Nahrungsmittelindustrie
Lebensmitteltechnologie

Übersetzer Food-Branche

Freelance translator
Food & drink translator
Englischübersetzer
German translator specialising in beverages

Technical translator food
Specialist translator food

and food technology

Französischübersetzer
Traducteur allemand

Traductions allemandes
Traduction agroalimentaire

Food-Übersetzungsdienst
Fachübersetzungsdienst

Agrar-Übersetzungsbüro
Freiberuflicher Übersetzer

Traducteur indépendant

 

Website last updated:
Februar 2024