Traduction agroalimentaire en allemand, anglais et français

Getränkeindustrie - beverage industry - industrie des boissons
© Graig Hanson / Stockfresh.com

Mon offre

  • Activité principale : traduction spécialisée anglais-allemand et français-allemand dans le secteur de l’alimentaire depuis 1998
  • Traduction spécialisée allemand-anglais et allemand-français des documents HACCP et rapports d'audit (au besoin en coopération avec des intervenants qualifiés ayant l’anglais ou le français comme langue maternelle)
Weinbereitung - wine-making - vinification
© Temistocle Lucarelli/Fotolia.com

Vos avantages

  • Traduction spécialisée par un traducteur pourvu d’un parcours professionnel dans la filière agro-alimentaire
  • Séjours de 10 ans à l'étranger (Angleterre, France, etc.) – ayant permis la mise en pratique des langues concernées
  • Formation continue dans le secteur agroalimentaire (voir : « Formation continue » sur la page d'accueil)
  • Membre du FKLMH (Association professionnelle pour l'hygiène des aliments)
  • Couverture d'assurance en responsabilité civile professionnelle
  • Grande bibliothèque spécialisée dans le domaine d'expertise (dictionnaires, manuels techniques)
  • Offres à prix fixe, basées sur le nombre de mots de la langue source – vous permettant de déterminer au démarrage le prix final de la traduction
  • Utilisation d’un logiciel TAO « SDL Trados Studio 2021 » (traduction assistée par ordinateur)
  • Documentation interne et traçabilité des décisions terminologiques
  • Révision (examen bilingue) de l’ensemble des traductions effectuées par une tierce personne (« principe des 4 yeux »)

 

Umweltschutz - ecology - écologie
© Dagmar Richardt / Fotolia

Déclaration environnementale : protection climatique et développement durable

 

Depuis 2009, pour les utilisations standards de mon bureau, je n’investis plus que dans du papier recyclé (le plus souvent comportant l'écolabel « Ange Bleu ») ; papiers spéciaux en format A4 qui sont dans la plupart des cas certifiés FSC (Forest Stewardship Council). Depuis 2010 toute mon électricité provient de sources « vertes » ; énergie hydraulique, éolienne et solaire (et non pas de la biomasse), et depuis le 1er janvier 2015 mon fournisseur est Greenpeace. Tous mes éclairages et mes équipements de bureau sont munis d’interrupteurs individuels, afin d'éviter un gaspillage en mode « stand-by ». Depuis 2012 la totalité du gaz utilisé provient du programme « proWindgas » de Green Planet Energy (anciennement : Greenpeace Energy) ; l'énergie éolienne est convertie en hydrogène et celui-ci est injecté dans le réseau de gaz naturel (pour plus de détails se référer à la page « Liens »).

 

 

Lebensmittelunternehmen - food company - entreprise alimentaire
© hadot / Fotolia

Michael Staudinger BDÜ

Dipl.-Betriebswirt (FH), MBA 

Fachübersetzer Food

Kienebrinkstr. 37

49525 Lengerich (Westf.) Germany / Allemagne

 

Nur direkte Firmenkunden (keine Privatkunden, keine Agenturen)! 
Corporate clients only (B2B) - no translation agencies!
Offre B2B réservée aux entreprises !

 

Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (BDÜ):

BDÜ-Mitglied / Übersetzungsdienstleister, Mitglied im BDÜ

 

Mitglied im Fachkreis Lebensmittelhygiene e.V. (FKLMH):

Mitglied im Fachkreis Lebensmittelhygiene e.V. mit Hygieneforum

Übersetzer Lebensmittel

Lebensmittelübersetzer

Food translator

Traducteur agro-alimentaire

Domaine agroalimentaire
Food industry translator
Food-Übersetzer

Qualitätsübersetzungen

Nahrungsmittelindustrie
Lebensmitteltechnologie

Übersetzer Food-Branche

Freelance translator
Food & drink translator
Englischübersetzer
German translator specialising in beverages

Technical translator food
Specialist translator food

and food technology

Französischübersetzer
Traducteur allemand

Traductions allemandes
Traduction agroalimentaire

Food-Übersetzungsdienst
Fachübersetzungsdienst

Agrar-Übersetzungsbüro
Freiberuflicher Übersetzer

Traducteur indépendant

 

Website last updated:
Februar 2024